понедельник, 14 февраля 2011 г.

Vanad Hiina tantsid

«ТАНЕЦ ГОСЕ»

Этот танец-хоровод один из любимейших среди тибетцев и распространен во многих районах Тибета. В праздничные дни люди поют и танцуют его ночь напролет. Под мужское и женское соло, чередующихся с хоровым пением танцоры, взявшись за руки, водят хоровод, отбивая ногами четкий ритм.
«ТАНЕЦ ГОСЕ»
Этот танец-хоровод один из любимейших среди тибетцев и распространен во многих районах Тибета. В праздничные дни люди поют и танцуют его ночь напролет. Под мужское и женское соло, чередующихся с хоровым пением танцоры, взявшись за руки, водят хоровод, отбивая ногами четкий ритм.

среда, 24 февраля 2010 г.

воскресенье, 21 февраля 2010 г.

Планета маленького принца

http://my.lovelycharts.com/

Маленький принц

«Ма́ленький принц» (фр. Le Petit Prince) — наиболее известное произведение Антуана де Сент-Экзюпери.
Опубликованное в 1943 году как детская книжка, эта поэтическая сказка — о мужестве и мудрости безыскусной детской души, о таких важных «недетских» понятиях, как жизнь и смерть, любовь и ответственность, дружба и верность.

Рисунки в книге выполнены самим автором и не менее знамениты, чем сама книга. Важно, что это не иллюстрации, а органическая часть произведения в целом: сам автор и герои сказки всё время ссылаются на рисунки и даже спорят о них.
«Ведь все взрослые сначала были детьми, только мало кто из них об этом помнит» — Антуан де Сент-Экзюпери, из посвящения к книге. Во время встречи с автором Маленький принц уже знаком с рисунком «Слон в удаве».


История публикаций


Написана в 1942 году в Нью-Йорке.
Впервые опубликована в 1943 г. в США издательством «Reynal & Hitchcock». Вышла в печати сначала на английском (англ. «The Little Prince», в переводе Катерины Вудс, Katherine Woods); затем на французском языке.
Первое французское издание: «Editions Gallimard», 1946 г.
В русском переводе: Нора Галь 1958 г., издан в журнале «Москва» 1959 г.

Прообразы героев «Маленького принца»


Маленький принц

Образ Маленького принца одновременно и глубоко автобиографичен, и как бы отстранён от взрослого автора-летчика. Он рождён из тоски по умирающему в себе маленькому Тонио — потомку обнищавшего дворянского рода, которого в семье называли за его белокурые (сперва) волосы «Королём-Солнце», а в колледже прозвали Лунатиком за привычку подолгу смотреть на звёздное небо. Само словосочетание «Маленький принц» встречается ещё в «Планете людей» (как и многие другие образы и мысли). А в 1940 году в перерывах между боями с фашистами Экзюпери часто рисовал на листке мальчика — когда крылатого, когда верхом на облаке. Постепенно крылья сменит длинный шарф (какой, кстати, носил и сам автор), а облако станет астероидом Б-612.

Роза

Прообраз капризной и трогательной Розы тоже хорошо известен, это, безусловно, жена Экзюпери Консуэло — импульсивная латиноамериканка, которую друзья прозвали «маленьким сальвадорским вулканом». Кстати, в оригинале автор всегда пишет не «Роза», а «la fleur» — цветок. Но во французском языке это слово женского рода. Поэтому в русском переводе Нора Галь заменила цветок Розой (тем более, что на рисунке это действительно роза). А вот в украинском варианте ничего заменять не пришлось — «ля флёр» без труда стала «квіткой».

Лис

Насчет Лиса споров о прообразах и вариантах перевода было побольше. Вот что пишет переводчица Нора Галь в статье «Под звездой Сент-Экса»: «Когда „Маленький принц“ печатался у нас впервые, вышел жаркий спор в редакции: Лис в сказке или Лиса — опять-таки, женский род или мужской? Кое-кто считал, что лисица в сказке — соперница Розы. Здесь спор уже не об одном слове, не о фразе, но о понимании всего образа. Даже больше, в известной мере — о понимании всей сказки: её интонация, окраска, глубинный внутренний смысл — всё менялось от этой „мелочи“. А я убеждена: биографическая справка о роли женщин в жизни Сент-Экзюпери понять сказку не помогает и к делу не относится. Уж не говорю о том, что по-французски le renard мужского рода. Главное, в сказке Лис — прежде всего друг. Роза — любовь, Лис — дружба, и верный друг Лис учит Маленького принца верности, учит всегда чувствовать себя в ответе за любимую и за всех близких и любимых».
Можно добавить ещё одно наблюдение. Необычно большие уши Лиса на рисунке Экзюпери, скорее всего, навеяны маленькой пустынной лисичкой фенек — одно из многочисленных существ, прирученных писателем во время службы в Марокко.

Интересные факты

Многие изучавшие французский язык (включая профессиональных филологов) считают «Маленького принца» лучшим пособием для освоения французского языка на начальном этапе.
В 2003 году луна астероида «45 Eugenia» (открыт астрономами в 1998 году на телескопе в Mauna Kea, Гавайи) была названа «Маленький принц». Одновременно название связано с погибшем в молодости принцем Наполеоном-Эженом (Наполеон IV), сыном императрицы Евгении, в честь которой назван сам астероид.

вторник, 9 февраля 2010 г.

чехов

«Мальчики»

Розвальни – низкие широкие сани с расходящимися врозь от передка боками
Озябшие – околевшие на холоде люди
Башлык –остроконечный капюшон, одеваемый в непогоду
Ошеломлённые шумной встречей – удивлённые что встретились в таком месте
Сюртук – длинный, как пальто, двубортный пиджак, обычно преталенный
Пермь, Тюмень, Томск, в Камчатку... –
Смотрел исподлобья – Из-под насупленных бровей, недоверчиво, недружелюбно (о взгляде)
Бизоны, пампасы, мустанги – дикие животные
Москиты и термиты – насекомые которые поедют древесину
Сочельник –ночь перед Рождеством, перед Пасхой
Зачинщик – человек, который является
Надменное – (НАДМЕННЫЙ) человек смотрящий на других с верху вниз